Level5 제작, 2021년 9월 16일 출시된 스튜디오 지브리 스타일 RPG 게임





개요
한글 패치 6호
작업일자 : 2026. 2. 7. ~ 2026. 2. 13. (7일)
작업툴 :
|
프로그램명
|
용도
|
비고
|
|
Gemini
|
분석과 번역
|
|
|
HEX Editor
|
바이너리 분석 및 편집
|
|
|
Python
|
분석 및 편집 코드
|
|
|
BMFont
|
폰트 제작
|
Fnt (text)와 png 폰트 이미지 제작
|
|
Gimp
|
폰트 편집
|
|
|
Kuriimu2
|
g4tx 폰트 이미지 편집
|
|
|
VFS_Unpacker
VFS_Repacker |
VFS 압축 해제 및 재압축
|
|
▶ 수정할 파일 찾기
|
파일명
|
용도
|
|
nx64_zstd.vfs
|
폰트 이미지 포함한 파일 꾸러미
|
|
preload_zstd.vfs
|
폰트 맵핑, 대사 포함한 파일 꾸러미
|
|
nk2_font.g4tx
|
nx64_zstd.vfs 에 포함된 폰트 이미지 파일
|
|
nk2_font.cfg.bin
|
preload_zstd.vfs 에 포함된 폰트 정보 파일
|
|
XXX_text_en.cfg.bin
|
대사 파일
|
▶ VFS 파일 압축 해제
1. 니노쿠니1에서 만들어 놓은 VFS unpack 코드는 구조가 다른지 동작하지 않았다.
2. GitHub에서 니노쿠니2 Unpack과 Repack Python 코드가 있었고, 사용해보니 압축 해제가 잘 된다.
▶ Font 수정
1. Kuriimu2 프로그램으로 nk2_font.g4tx를 불러오면, 포함된 nxtch를 뽑을 수 있다.
(바이너리를 비교해보면 header만 지운거라, 그냥 hex editor로 header 부분만 잘라내도 된다)

2. nxtch를 hex editor로 불러보면, DDS magic number가 있다. 확장자만 dds로 바꾸고 gimp로 불러온다.
이 제작사는 RGBA를 이렇게 채널별로 글자를 따로 넣어서 쓴다.

3. BMFont로 4096x2048 해상도로 폰트 만들어서 아무 채널에 붙여 넣으면 된다.
나는 영문이나 숫자는 원래 폰트를 그대로 사용하기 위해, 한자만 있는 채널을 선택했다.
4. 이렇게 수정된 DDS 파일을 hex editor로 열어서 앞서 잘라낸 g4tx header를 맨 앞에 넣고, 파일명을 g4tx로 만들면 끝.
5. 다음은 폰트 위치, 사이즈 등을 가지고 있는 nk2_font.cfg.bin 를 수정한다.
이나즈마 일레븐과 동일해서 구조 파악을 따로 할 필요가 없었다.
기존 한자 폰트 정보를 찾아서 BMFont로 만든 한글 폰트의 정보로 덮어 썼다. (Python)

6. 글자 출력이 폰트 이미지 Y축에 따라서 계단 처럼 높낮이가 다르게 나왔는데, 이 부분은 이것 저것 바꿔가며 테스트 해봤지만, 원인을 알 수 없다.
그냥 Y 좌표를 조정해가며 맞췄다.
▶ Text 수정
1. XXX_text_en.cfg.bin 이란 파일을 수정하면 된다.
니노쿠니1에서 만들어 둔 Cfg Bin에서 String 부분만 뽑아내는 Python 코드 그대로 사용했다.
다른 문제는 없는데, 번역 파일이 2600개 정도 되는 것 같다...
▶ VFS 파일 재압축
1. GitHub에 있는 니노쿠니2 Repack Python 코드가 테스트 할 때는 잘 되는 것처럼 보였는데, 파일을 여러개 넣으니 게임 구동이 안된다.
역시나 쉽게 가는게 없다.
2. Python 코드를 분석해서 구조 파악을 해봤다. zstd 압축에 블럭 분리, 딕셔너리 사용 등 아주 복잡했다.
3. 나는 그냥 압축도 안하고 데이터 영역 끝에서 부터 수정된 파일 데이터 추가해서 붙이게 수정하고,
offset과 size, 압축여부 등의 파일 정보 부분만 수정했다.
후기
해당 제작사 게임을 몇 개 해본 뒤라서 어렵지 않게 진행 되었다.
번역 하면서 중간 중간 확인해봤는데, 이 게임에 줄바꿈 문제가 있다.
자막 중간 중간에 줄바꿈을 넣지 않으면 일렬로 끝까지 나온다 ㅡㅡ
퀘스트 창과 아이템 설명 창에서 그런 현상이 확인 되었는데,
보통 출력창 폭을 계산해서 알아서 줄바꿈 되야 되는 것 아닌가?
줄바꿈 추가로 넣어보긴 하겠다만, 한글 패치가 예쁘게 나오진 않을 것 같다.
이 게임은 일본어판과 영문판의 캐릭터명이 다른데,
영문 버전으로 번역을 하고, 일본어 음성으로 들으니 캐릭터명이 맞지 않았다.
주요 캐릭터만 일본어 버전으로 캐릭터명을 수정했다.
링크
혼자 하려고 만들어 품질이 좋지 않습니다. 수정 요구는 받지 않습니다.
비밀번호 https://blog.naver.com/whatever__i__want
게임은 정품을 구매하고 사용하시기 바랍니다.
패치 방법이 변경되었습니다.
'한글 패치 방법 변경' 문서를 읽으시거나, 압축 파일에 동봉된 Readme.txt 확인 바랍니다.
문제가 있던 tar 압축을 7-zip으로 바꾸고, 32비트/64비트 호환 가능하도록 수정했습니다.
https://drive.google.com/file/d/1_7c-JLqO_G5hqVaTUtP4X41_1mN6svTZ/view?usp=sharing
니노쿠니2 v1.10 kor new2.zip
drive.google.com
'스위치 한글 패치' 카테고리의 다른 글
| [스위치 한글 패치] 대역전재판 (0) | 2026.02.15 |
|---|---|
| [스위치 한글 패치] 니노쿠니: 하얀 성회의 여왕 (1) | 2026.02.15 |
| [스위치 한글 패치] 이나즈마 일레븐: 빅토리 로드 (0) | 2026.02.15 |
| [스위치 한글 패치] 환상소녀대전: DREAM OF THE STRAY DREAMER (0) | 2026.02.15 |
| [스위치 한글 패치] 이상한 환상향: RELOADED (0) | 2026.02.15 |